Hàn Quốc |
주말인데 할 일이 없어 Cuối tuần nhưng chẳng có việc gì làm 오늘 밤도 지나갔어 Đêm nay cũng cứ vậy trôi qua 좋았던 때가 있었는데 Khoảng thời gian ấy thật tuyệt làm sao 너는 지금 어디 있어 Mà giờ em đang nơi đâu 네게 완전히 빠져있던 그날 밤도 꿈이었을까 Ngỡ như giấc mơ, anh đã hoàn toàn đắm chìm vào em 지금 혼자 누워있어 Giờ anh đang một mình lẻ loi 그러기 싫은데 Anh không muốn như vậy chút nào 너를 생각해 Anh chỉ nghĩ đến em thôi 사랑은 꽤나 눈부시게 Tình yêu đẹp rực rỡ ấy 날아와 내게 닿았을 때 Đã bay lượn đến chiếm lấy tim anh 난 버터처럼 녹아내려 달콤했었는데 Ngọt ngào đến mức làm anh tan chảy như bơ 네가 다가와 따뜻하게 잡은 내 손이 차가울 때 Em đến và sưởi ấm bàn tay anh khỏi mùa đông lạnh giá 녹여주던 입김이 되게 예뻐 보였는데 but Hơi thở ấy đã khiến trái tim anh rạo rực bao đêm 사라지고 말았네 입김도, Nhưng mọi thứ biến mất rồi, cả hơi thở ấy 작은 입술, 짧았던 입맞춤도 Đôi môi nhỏ nhắn cùng những nụ hôn ngắn ngủi 가질 수 없었지 Nhưng sẽ chẳng bao giờ có lại được nữa 넌 입김처럼 희미하게 날아가 버렸네 Vì em đã biến mất như hơi thở ấy mất rồi 어젠 소파에 잠이 들어 Hôm qua anh đã chợp mắt trên sofa 종일 허리가 아팠어 Vậy nên lưng anh đau cả ngày 실은 할 일이 많았는데 Thật ra anh có rất nhiều thứ phải làm 다시 혼자 누워있어 Nhưng lại nằm lăn lộn một mình như thế này 네게 완전히 빠져 있던 Việc anh hoàn toàn đắm chìm vào em 그런 내가 문제였을까 Có phải là do anh bị sao rồi hay không? 자꾸 이러기 싫은데 Anh không muốn như vậy chút nào 너를 생각해 Anh chỉ nghĩ đến em thôi 지금 어디 있어 Mà giờ em đang nơi đâu 사랑은 꽤나 눈부시게 Tình yêu đẹp rực rỡ ấy 날려와 내게 닿았을 때 Đã bay lượn đến chiếm lấy tim anh 난 버텨내지 못할 만큼 간지러웠는데 Nó khiến anh ngứa ngáy đến mức chẳng chịu được nữa 모두 떠나간 늦은 밤에 우리 사랑을 나눴을 때 Từ cái đêm mà đôi ta yêu nhau cho đến khi cả hai rời đi 뜨거웠던 입김이 내 것일 줄 알았는데 but Anh cứ ngỡ hơi thở ấm áp ấy là của anh 사라지고 말았네 입김도, Nhưng mọi thứ biến mất rồi, cả hơi thở ấy 작은 입술, 짧았던 입맞춤도 Đôi môi nhỏ nhắn cùng những nụ hôn ngắn ngủi 가질 수 없었지 Nhưng sẽ chẳng bao giờ có lại được nữa 넌 입김처럼 희미하게 날아가 버렸네 Vì em đã biến mất như hơi thở ấy mất rồi 날아가 버릴 수밖에 바람이 그토록 끝없이 불었는데 Làn gió như vô tận thổi mãi không thôi 모든 게 사라져 버린 Mọi thứ đã biến mất 텅 빈 이 거리를 외롭게 Chỉ còn lại sự cô đơn trên con đường vắng lặng 걷고 싶진 않았는데 but Anh không muốn đi qua con đường ấy chút nào 아름다운 이름도 향기도, Nhưng mà cái tên xinh đẹp ấy, cả mùi hương 나의 질투, 못 꺼낸 비밀들도 Cùng sự ghen tuông và bí mật mà anh chẳng thể nói 가질 수 없었지 Nhưng sẽ chẳng bao giờ có lại được nữa 넌 입김처럼 희미하게 날아가 버렸네 Vì em đã biến mất như hơi thở ấy mất rồi 너는 지금쯤 어디 있어 Bây giờ em đang nơi đâu... |
Tiếng Hàn |
주말인데 할 일이 없어 오늘 밤도 지나갔어 좋았던 때가 있었는데 너는 지금 어디 있어 네게 완전히 빠져있던 그날 밤도 꿈이었을까 지금 혼자 누워있어 그러기 싫은데 너를 생각해 사랑은 꽤나 눈부시게 날아와 내게 닿았을 때 난 버터처럼 녹아내려 달콤했었는데 네가 다가와 따뜻하게 잡은 내 손이 차가울 때 녹여주던 입김이 되게 예뻐 보였는데 but 사라지고 말았네 입김도, 작은 입술, 짧았던 입맞춤도 가질 수 없었지 넌 입김처럼 희미하게 날아가 버렸네 어젠 소파에 잠이 들어 종일 허리가 아팠어 실은 할 일이 많았는데 다시 혼자 누워있어 네게 완전히 빠져 있던 그런 내가 문제였을까 자꾸 이러기 싫은데 너를 생각해 지금 어디 있어 사랑은 꽤나 눈부시게 날려와 내게 닿았을 때 난 버텨내지 못할 만큼 간지러웠는데 모두 떠나간 늦은 밤에 우리 사랑을 나눴을 때 뜨거웠던 입김이 내 것일 줄 알았는데 but 사라지고 말았네 입김도, 작은 입술, 짧았던 입맞춤도 가질 수 없었지 넌 입김처럼 희미하게 날아가 버렸네 날아가 버릴 수밖에 바람이 그토록 끝없이 불었는데 모든 게 사라져 버린 텅 빈 이 거리를 외롭게 걷고 싶진 않았는데 but 아름다운 이름도 향기도, 나의 질투, 못 꺼낸 비밀들도 가질 수 없었지 넌 입김처럼 희미하게 날아가 버렸네 너는 지금쯤 어디 있어 |
Tiếng Việt |
Cuối tuần nhưng chẳng có việc gì làm Đêm nay cũng cứ vậy trôi qua Khoảng thời gian ấy thật tuyệt làm sao Mà giờ em đang nơi đâu Ngỡ như giấc mơ, anh đã hoàn toàn đắm chìm vào em Giờ anh đang một mình lẻ loi Anh không muốn như vậy chút nào Anh chỉ nghĩ đến em thôi Tình yêu đẹp rực rỡ ấy Đã bay lượn đến chiếm lấy tim anh Ngọt ngào đến mức làm anh tan chảy như bơ Em đến và sưởi ấm bàn tay anh khỏi mùa đông lạnh giá Hơi thở ấy đã khiến trái tim anh rạo rực bao đêm Nhưng mọi thứ biến mất rồi, cả hơi thở ấy Đôi môi nhỏ nhắn cùng những nụ hôn ngắn ngủi Nhưng sẽ chẳng bao giờ có lại được nữa Vì em đã biến mất như hơi thở ấy mất rồi Hôm qua anh đã chợp mắt trên sofa Vậy nên lưng anh đau cả ngày Thật ra anh có rất nhiều thứ phải làm Nhưng lại nằm lăn lộn một mình như thế này Việc anh hoàn toàn đắm chìm vào em Có phải là do anh bị sao rồi hay không? Anh không muốn như vậy chút nào Anh chỉ nghĩ đến em thôi Mà giờ em đang nơi đâu Tình yêu đẹp rực rỡ ấy Đã bay lượn đến chiếm lấy tim anh Nó khiến anh ngứa ngáy đến mức chẳng chịu được nữa Từ cái đêm mà đôi ta yêu nhau cho đến khi cả hai rời đi Anh cứ ngỡ hơi thở ấm áp ấy là của anh Nhưng mọi thứ biến mất rồi, cả hơi thở ấy Đôi môi nhỏ nhắn cùng những nụ hôn ngắn ngủi Nhưng sẽ chẳng bao giờ có lại được nữa Vì em đã biến mất như hơi thở ấy mất rồi Làn gió như vô tận thổi mãi không thôi Mọi thứ đã biến mất Chỉ còn lại sự cô đơn trên con đường vắng lặng Anh không muốn đi qua con đường ấy chút nào Nhưng mà cái tên xinh đẹp ấy, cả mùi hương Cùng sự ghen tuông và bí mật mà anh chẳng thể nói Nhưng sẽ chẳng bao giờ có lại được nữa Vì em đã biến mất như hơi thở ấy mất rồi Bây giờ em đang nơi đâu... |